(录自《评析本白话诸子集成》上、下册,北京广播学院1992年12月第一版,上册第986页)
三曰:世之为丘垄也,其高大若山,其树之若林,其设阙庭,为宫室、造宾阼也若都邑,以此观世示富则可矣,以此为死则不可也。夫死,其视万岁犹一瞚(1)也。人之寿,久之不过百,中寿不过六十,以百与六十为无穷者之虑,其情自必不相当矣。以无穷为死者之虑则得之矣。
注释:
(1)瞚:shun,4,同瞬。
译文:
世人建议坟冢,高大如山丘,种的树像密林,造设墓阙、庭院、建筑宫殿、物宇,营造台阶,就像都邑一样。用这来给人看、显富倒是可以的,用这来安顿死人是不行的。对死者来说,他们看待一万年也像一瞬间一样。人的寿命长的不过百岁,一般的寿命不过六十岁。据百岁和六十岁去替无穷尽的阳寿谋划,它们的情况一定不会相当的,从无穷尽的角度替死者考虑就适当了。
今有人于此,为石铭置之垄上,曰:“此其中之物,具珠玉玩好财物宝器甚多,不可不抇(1),抇之必大富,世世乘车食肉。”人必相与笑之,以为大惑。世之厚葬也有似于此。自古及今,未有不亡之国也;无不亡之国者,是无不抇之墓也。以耳目所闻见,齐、荆、燕尝亡矣,宋、中山已亡矣,赵、魏、韩皆亡矣,其皆故国矣。自此以上者亡国不可胜数,是故大墓无不抇也。而世皆争为之,岂不悲哉?
注释:
(1)抇:hu,2,同掘。
译文:
假如有人在这,制做了一个石碑放在坟头上,上面写道:“这里边的物品、器具、珠玉、珍玩、财物、宝器非常多,不能不发掘。发掘它一定会大富,世世代代都可坐车吃肉。”人们一定会共同嘲笑他,认为他极其糊涂。世上的厚葬情形和这有相象之处。从古到今,没有不灭亡的国家;没有不灭亡的国家,就等于没有不被挖掘的坟墓。据耳、目所听、所见的情况看,齐国、楚国、燕国曾经灭亡过,宋国、中山国已经灭亡了,赵国、魏国、韩国都灭亡了,它们都成为过去的国家了,从它们往上,灭亡的国家不可尽数,因此,大墓没有不被发掘的,而世人还争相建造大墓,难道不可悲吗?
君之不令民,父之不孝子,兄之不悌弟,皆乡里之所鬲瓦者而逐之(1),惮耕稼采薪之劳,不肯官人事,而祈美衣侈食之乐,智巧穷屈,无以为之,于是乎聚群多之徒,以深山光泽林薮,扑击遏夺,又视名丘大墓葬之厚者,求舍便居,以微抇之,日夜不休,必得所利,相与分之。夫有所爱所重,而令奸邪盗贼寇乱之人卒必辱之,此孝子忠臣亲父交友之大事,不变人徒;是故先王以俭节葬死也,非爱其费也,非恶其劳也,以为死者虑也。
注释:
(1)鬲瓦:系一个字,音义不详。
译文:
君主的不良国民,父亲的不孝顺儿子,哥哥的不听话的弟弟,都是乡亲邻里斥逐的人。厌恶耕种的辛劳,又不肯管理人事,而追求华衣、美食的享乐。当投机取巧的心思用尽的时候,于是就聚集众多的人,依靠深山、大湖、密林、沼泽,偷袭、拦路抢劫。他们又察看名陵大坟中殡葬厚重的,找房子就近住下,以便偷偷地盗掘它们,日夜不休,一定要取得所想得到的好处,共同分赃。如果所亲爱的所敬重的人却让奸邪、盗贼、匪寇一类的人到底凌辱了他们,这是孝子、忠臣、亲父、好友的重要事情。
先王之所恶,惟死者之辱也。发则必辱,俭则不发,故先王之葬,必俭、必合、必同。何谓合?葬于山林则合乎山林,葬于阪隰则同乎阪隰(1),此之谓爱人。夫爱人者众,知爱人者寡。故宋未亡而东冢抇,齐未亡而庄公冢抇,国安宁而犹若此,又况百世之后而国已亡乎?故孝子忠臣亲父交友不可不察于此也。夫爱之而反危之,其此之谓乎。《诗》曰:“不敢暴虎,不敢冯河,人知其一,莫知其他。”此言不知邻类也。故反以相非,反以相是。其所非方其所是也,其所是方其所非也。是非未定,而喜怒斗争,反为用矣。吾不非斗,不非争,而非所以斗,非所以争。故凡斗争者,是非已定之用也。今多不先定其是非而先疾斗争,此惑之大者也。
注释:
(1)隰:xi,2,低湿处。
译文:
尧安葬在谷林,墓上都种上树;舜安葬在纪市,不改变街市上的店铺;禹葬在会稽,不惊扰众人。所以,先王用节俭的做法安葬死者,不是吝惜钱财,也不是厌恶厚葬的辛劳,而是为死者着想。先王所厌恶的,只是死者所受的凌辱。墓被掘就必定受凌辱。俭朴就不会被掘了。因此先王的丧葬,必定俭朴,必定合,必定同。什么叫合,什么叫同?葬在山林就与山林相合,葬在山坡、洼地就与山坡、洼地相同,这就叫爱人,爱人的人很多,懂得爱人的人就少了。所以宋国还没灭亡宋文公的坟就被掘了,齐国还没灭亡可庄公的墓就被挖了。国家安宁的时候尚且如此,又何况百世以后国家已经灭亡了呢?所以,孝子、忠臣、亲父、好友不可不看到这一点。《诗经》说:“不敢和虎搏斗,不敢谶黄河,人们只知道它们的一个方面,没人知道其他方面。”(《诗经·小雅·小蕲》)这是说不知道相关的事物。所以,反过来相互否定,反过去又相互肯定,他们所否定的正是他们所肯定的,他们所肯定的正只他们所否定的。是非还没确定,喜怒斗争反而用上了。我不否定斗也不否定争,而是否定斗的原因,否定争的原因。所以凡是斗争都是是非已经确定才采用的手段。现在大多不先确定事情的是非却先极力斗争,这是特别糊涂的。
鲁季孙有丧,孔子往吊之。入门而左,从客也。主人以璵璠收(1),孔子径庭而趋,历史、级而上,曰:“以宝玉收,譬之犹暴骸中原也。”径庭历级,非礼也,虽然,以救过也。
注释:
(1)璵璠:yu,2,fan,2,宝器。
译文:
鲁国的季孙氏有丧事,孔子前去吊丧,进门后站在左边,和宾客在一起。主人用国君的宝玉殡敛死者,孔子穿过中庭快步奔过去,登着台阶走上去,说:“用宝玉殡敛,就如同把尸骸暴露在原野上。”穿过中庭,登上台阶,都是违反礼仪的,虽然这样,但为的是挽救过错。
文化阐述:
《吕氏春秋》,又名《吕览》,战国时期秦相吕不韦主持编纂。吕不韦(?—前235),战国末年卫国濮阳(今河南省濮阳西南)人。原阳翟(今河南禹县)大商人,庄襄王时,任为相国,封文信侯,又曾任秦国宰相。《吕氏春秋》一书,为杂家代表作。本处所选关于丧葬的主张与墨家相似。吕不韦主张“节葬”,对“厚葬”陋俗的不利之处进行了深入探讨,认为“厚葬”不仅将引来盗墓者,也必将给死者带来极大的不宁。可见他的“薄葬”理论仅仅是为了让死者“安死”,与墨子“薄葬”观念相比,思想境界不可同日而语。版权所有 天津慕网科技有限公司
津ICP备16000864号